BooksUkraine.com » Любовні романи » Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда 📚 - Українською

Читати книгу - "Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда"

196
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Безприданниці. Ребекка" автора Олена Гуйда. Жанр книги: Любовні романи / Любовне фентезі. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 36 37 38 ... 93
Перейти на сторінку:
Глава 17

- Лір Кречет!  - згадала я рудого гостя, що не так давно піднімав здравниці на бенкеті в честь нашого з лордом Аморою весілля.  І тут же перевела погляд на колишню наречену мого чоловіка.  У грудях миттєво сколихнувся ревнощі - гострі і колючі, але я видавила посмішку.  - Ліра Вьерна.

Зблизька, поставивши поруч гостей, неможливо було не відзначити зовнішній схожості.  Буйні руді кучері, сині очі, тонкі гострі риси обличчя - все це наводило на думку про близьку спорідненість цих двох.  І навіть жіноча м'якість і плавність ліри Вьерни і чоловіча твердість ліра Кречета не могли цього приховати.

Брат і сестра?  Швидше за все, судячи з мінімальної зовнішньої різниці у віці.  І яка нелегка їх принесла?

 «Приймай гостя.  Втамуй його голод і спрагу, а він порадує тебе новинами» - закон, який не порушувався не тільки в нашому королівстві, а й на всьому континенті.  І як би мені не хотілося виставити руду змію за двері, довелося зробити крок вперед, протягнули чашу з елем ліру Кречету.  Стало трохи гірко від думки, що призначалася вона абсолютно не цим людям.

Що ж.  Як казав Альберт, дружина в Північній межі під час відсутності чоловіка сама стає господарем і захисником будинку.  Пора і ці обов'язки приміряти на себе.  Я кинула швидкий погляд на досить посміхаються Хільда.  Чортова відьма знала все.  І неспроста так легко передала мені обов'язки господині.  Гаразд.  Я й не збиралася ховатися від свого обов'язку.

 - Міледі, - розтікся рідким медом лір Кречет.  - Ви так прекрасні, що неможливо погляд відірвати.  Я захоплений і убитий вашою красою.

 - Дякую, - стримано посміхнувшись, вручила я таки кубок, намагаючись не дивитися на супутницю ліра.

Вона і не поспішала привертати мою увагу, завмерши з примерзлою до обличчя посмішкою і абсолютною порожнечею в очах.

Чомусь мені завжди гостро неприємні були такі люди, як лір - солодкі до нудотності.  Занадто солодкий пиріг не може бути корисний.  І великий ризик, що він ще й отруйний всередині.  Або це на мене так присутність Вьерни діє?

 - Прошу, - жестом запросивши гостей до бенкетного залу, і вже Хільді дала вказівки: - Принесіть їжу і напої для гостей.

Для непрошених гостей ця парочка дуже вже вільно поводилась.  Що мене особисто дратувало надміру.  Неприязнь до сестриці стрімко, як отруйна парша, поширювалася на брата, але я змушена була тримати обличчя.  Щось же привело їх в замок за відсутності лорда.  А те, що ці двоє були чудово обізнані про справи в Північній межі у мене не викликало ні найменшого сумніву.  Залишилося тільки з'ясувати, хто в стінах мого будинку став чужими вухами.  Не хотілося б весь час озиратися.

Усвідомили наскільки серйозно треба ставитися до слів леді, заметушилися слуги, забігали і незабаром на столі з'явився глечик з елем і страви з їжею.  Не побенкетуєш, але дотриматись звичаїв цілком достатньо.

Дві дівчини швидко розставили на столі страви і завмерли біля службового входу, чекаючи подальших вказівок.

Задоволено посміхнувшись, я зайняла місце господині будинку, запросивши гостей до столу.

 - Слуги так і будуть підпирати стіни?  - піднявши брову, різкувато поцікавилася Вьерна.

За що вмить заробила якийсь застережливий погляд від Кречета.  Все ж була у нього схожість з хижим птахом.  Зізнатися, лір був гарний собою і мабуть розбив вже не одне дівоче серце, так і не вдягнувши шлюбних браслетів.  Але щось в ньому мене насторожувало, відштовхувало.

 - Моїм гостям в будь-який момент може щось знадобитися, - використавши метод солодких промов і посмішок ліра Кречета, відповіла я, дивлячись на руду ліру прямо і не моргаючи.  Ен говорила, що коли мені потрібно я вміла дивитися так, що легше гори зрушити з місця, ніж витримати цей погляд.  І була права.  Вьерна здалася першою, зацікавившись м'ясом на блюді.  - Я не можу собі дозволити уславитися негостинною господинею, ліро Вьерно.  Північна межа так давно не знала жіночої руки, що тут абсолютно відвикли від прийнятих правил пристойності.  Але я планую це дуже скоро виправити.  Так, що привело вас в наш замок під час відсутності його господаря?  - наповнюючи кубки гостей елем, поцікавилася я.

Звичай прийняти перший кубок за столом з рук господині в цей момент мене порядком нервував.  Але показувати це я не мала наміру.

 - Як?  Нейта немає?  - абсолютно невміло награно вигукнула ліра.

Схоже, метою було показати, наскільки близько вона знайома з Аморою, що має право називати мого чоловіка на ім'я.  Ну, показала.  На жаль, щоб мене зачепити потрібно куди більше, ніж такі награні зітхання.

 - Так.  Ліри скаржилися, що в околицях неспокійно.  Лорд Амора, як господар і покровитель цих земель, вирушив перевірити все особисто.  Думала, новина про це рознеслася вже по всій окрузі, - абсолютно спокійно відповіла я.

 - На жаль, ми пропустили таку звістку.  Інакше почекали б з візитом.  Я так хотів обговорити з ним деякі справи.  Весна вже... - зітхнув розчаровано Кречет.  Добре зітхнув.  Я майже повірила.  - Ну що ж... ми можемо і почекати його.

Утримати ввічливу посмішку мені вдалося лише тому, що від такого нахабства я просто застигла.  Це він в замку збирається гостювати?  Тільки цього мені й не вистачало.  Слугам не довіряю, так ще і сумнівних гостей під дах впустити залишилося.

 - О!  Якби я знала про ваш візит, то почекала би з роботами в замку.  А так... я навіть не можу вам запропонувати відповідні вашому статусу кімнати, - і не давши вставити ні слова Кречетові, що вже набрав повітря в груди, продовжила.  - Як добре, що ви прибули до того, як почали стікатися торговці до ярмарку.  Інакше заїжджий двір теж зміг би вам запропонувати тільки стайні.  Ви звичайно воїн, і стерпіли б всі незручності з істинно чоловічий стійкістю, але... Лірі навряд чи припали до душі такі покої.

На тобі.  Відмова.  Жаль.  Лестощі і турбота.  Не придерешся.  З Ньеркела мені доводилося виставляти куди більш знатних і нахабних гостей, ніж ви, шановний.  І ще ніхто не спромігся звинуватити мене в тому, що не дотримувалася законів гостинності або завдала шкоди їх честі.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 36 37 38 ... 93
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Безприданниці. Ребекка, Олена Гуйда"