BooksUkraine.com » Бойовики » Живи і дай померти, Ян Ланкастер Флемінг 📚 - Українською

Читати книгу - "Живи і дай померти, Ян Ланкастер Флемінг"

26
0
На сайті BooksUkraine.com ви знайдете великий вибір книг українською мовою різних жанрів - від класичних творів до сучасної літератури. "Живи і дай померти" автора Ян Ланкастер Флемінг. Жанр книги: Бойовики. Зберігайте свої улюблені книги у власній бібліотеці, залишайте відгуки та знаходьте нових друзів-читачів. Реєструйтеся та насолоджуйтесь читанням на BooksUkraine.com!

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 58 59
Перейти на сторінку:
або «Болотисті низовини Флориди» — субтропічна заболочена територія в південній частині американського штату Флорида; тут — назва пансіонату для літніх людей.

59 Гра з пересуванням дерев’яних кружечків по розміченій дошці.

60 Канаста — карткова гра.

61 Будинок відпочинку для людей похилого віку.

62 «Старолітка», «ветерана», старигана — в оригіналі вжито слово oldster: old +youngster=«старий підліток».

63 Англ. Bournemouth — місто у графстві Дорсет, добре відомий серед англійців курорт на березі Ла-Маншу. Особливо популярне місто серед пенсіонерів. Зокрема, тут помер Толкін.

64 Англ. Torquay — місто на південному узбережжі Англії у графстві Девон. Тривалий час було модним морським курортом і через свій клімат отримало назвище «Англійської Рив’єри». Завдяки Гольфстріму має незвичайно м’який клімат; тут тягнуться 35 км берегової лінії з пальмами, соснами та кипарисами. Найвідоміший уродженець міста — Агата Крісті.

65 Гра, схожа на лото.

66 Крислатий фетровий капелюх з високою тулією; ковбойський капелюх.

67 Промовисте прізвисько; перекладається як «Грабіжник», «Розбійник».

68 Томпсон М1 — американський пістолет-кулемет, який розробив капітан Джон Томпсон у 1916 році; цю зброю широко використовували як гангстери, так і берегова охорона США.

69 Розмовна назва ручної гранати, що за формою нагадує ананас.

70 Страва з дрібно посіченого м’яса.

71 Свобода особистості (лат.); назва закону про свободу особистості, який англійський парламент прийняв у 1679 році, — за першими словами тексту.

72 Авто однойменної американської автомобільної компанії, яка випускала дорогі машини з 1924 року; але збанкрутіла в 1941 році.

73 «Сорочки а ля Трумен», чи так звані «гавайські сорочки», мали зазвичай тропічний візерунок із нанесеними на них пейзажами екзотичних Гавайських островів.

74 Навісні та зломостійкі замки Лінуса Йєля випускають у США з 1868 року, і вони відзначаються підвищеною надійністю.

75 Волтер Вінчелл (1897–1972) — американський радіоведучий; тривалий час вів колонки пліток у газетах. Можливо, тут ідеться про Пола Вінчелла (Вільчинського; 1922–2005) — американського актора телебачення та дубляжу, черевомовця, відомого жартівника; деякий час він працював навіть лікарем-гіпнотизером.

76 Їстівні морські молюски.

77 Генерують розряд струму напругою 300 — 650 V і силою

0,1 — 1 А.

78 Кілька променів спинного та анального плавників риба використовує як отруйні жала, котрі вона виставляє у разі небезпеки. Отрута може бути смертельною для людей, вона одразу ж викликає дуже сильний біль, що довго не минає. Навіть через багато місяців можуть виникати схожий на напад біль та порушення циркуляції крові.

79 Пандан, або гвинтова пальма — декоративне тропічне дерево.

80 Рід деревних і чагарникових рослин родини казуаринових.

81 Місто на острові Ньюфаундленд в однойменній канадській провінції.

82 Pan American World Airways — одна з найбільших авіакомпаній США. Була заснована в 1927, перестала існувати в 1991 році. Перший рейс — «Кі-Вест–Гавана».

83 Нідерландська авіакомпанія, заснована 1919 року.

84 Сучасна назва — Гаїті; другий за площею і населенням острів Антильських островів, розташований між островами Куба на заході й Пуерто-Рико на сході. Західну третину острова займає країна Гаїті, а дві східні третини — Домініканська Республіка.

85 Естуарій, що утворився при злитті річок Уругвай і Парана. Також місто в Аргентині, адміністративний центр провінції Буенос-Айрес.

86 З ісп. Maracaibo — друге за величиною місто Венесуели після Каракаса та столиця штату Сулія, розташоване на березі озера Маракайбо.

87 Із фр. «табу» — традиційний термін вест-індійських релігій.

88 Із гаїт. «заворожений», «зачарований».

89 Кайманові Острови (англ. Cayman Islands) — британська заморська територія у Вест-Індії на островах Великий Кайман, Малий Кайман і Кайман Брак у Карибському морі. Розташовані на південь від Куби й на північному заході від Ямайки. Столиця — Джорджтаун. Один з головних офшорних фінансових центрів Карибів.

90 З анг. Quarrel — сварливий, суперечка, сварка, розбрат, але також і алмаз для різання скла.

91 «Зоряне яблуко», або кайміто — екзотичний фрукт родини сапотових завбільшки як персик; шкірка блискуча, зеленаво-фіолетова; м’якоть соковита, солодка; в розрізі видно дрібні кісточки (їх зазвичай вісім), розмішені у формі зірки — звідси й назва.

92 Гуава, гуаява, псидіум — рід вічнозелених або напівлисто­опадних дерев родини миртових. Плід — грушоподібна ягода завбільшки 4–15 см, солодка, з ароматом лимона; широко використовують для приготування желе та джемів.

93 Із шотл. поміщик, власник спадкоємного маєтку.

94 Англ. Flame of the Forest — «Лісове полум’я», або бутея — рослина сімейства бобових з яскраво-червоними чи оранжевими квітками; в період цвітіння нагадує полум’я.

95 Лат. Talipariti elatum — національне дерево Ямайки.

96 Лат. Haematoxylum campechianu — «криваве дерево»; належить до сімейства бобових, містить гематоксилін; використовують як барвник.

97 Англ. trap-door spider; інша назва — ктенізіди — сімейство мегаломорфних павуків, що мають гострі шипи на хеліцерах, за допомогою яких спроможні копати землю. Живуть у нірках, закритих люками з павутиння, ґрунту та рослинного матеріа­лу — звідси й назва.

98 Чоловічі квіти мають довгі, тонкі стебла з кількома невеликими квітами. Жіночі зазвичай великі й розташовані дуже близько до стовбура.

99 Скорочено від «капітан».

100 Великий метелик із розмаїтим забарвленням.

101 Даппі — в карибському фольклорі живий мрець, спроможний набирати різних подоб, наприклад: триногого коня, жінки з грудьми аж до землі, людини з ланцюгом на шиї або вершника триногого коня. Загалом це істота, на яку перетворюється мрець.

102 Книга Ганса Хасса «Підводне полювання» була видана в Німеччині 1939 року.

103 Інша назва — хвостокол; риба, біля хвоста якої є великий твердий гострий шип з отруйними залозами.

104 Речовина, яку використовують для приготування вакцин.

105 Скорочено від баракуда.

106 Гарна пустеля (фр.).

107 Бугенвілія (лат. Bougainvillea) — рід вічнозелених рослин родини Nyctaginaceae (Ночеквітні). Поширені у Південній Америці.

108 Морські анемони — коралові поліпи.

109 Риба-жаба, або опсанус — риба сімейства батрахових, має отруйні шипи; спроможна видавати звуки, схожі на гудок, які за силою звучання досягають більше 100 децибел, що є болючим для вуха людини.

110 «Португальський військовий кораблик», або фізалія — вид колоніальних гідроїдних із загону сифонофор, колонія яких складається з поліпоїдних та медузоїдних особин.

111 Скелезубові, або риби-собаки: родина променеперих риб ряду Скелезубоподібні (Tetraodontiformes). Родина охоплює понад 120 тропічних видів у 19 родах. Окремі види займають друге місце за отруйністю серед хребетних.

112 Alcyonacea — загін коралових поліпів із підкласу восьмипроменевих.

113 Відома книга англійського хірурга Вілфреда Троттера, надрукована 1916 року.

114 Фрегат (Fregata) — численний рід птахів, які мешкають у тропіках та субтропіках; фрегати споріднені з пеліканами і бакланами.

115 Маніок (маніока), або касава — важлива харчова коренеплідна тропічна рослина.

1 ... 58 59
Перейти на сторінку:

!Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Живи і дай померти, Ян Ланкастер Флемінг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Живи і дай померти, Ян Ланкастер Флемінг"